Πρόσφατα αρχίσαμε να βλέπουμε συχνά στα κανάλια την ακροστοιχίδα ΧΑΔΑ. Σημαίνει σκουπιδότοπος, χωματερή ή, ακριβέστερα, Χώρος Ανεξέλεγκτης Διάθεσης Απορριμμάτων (ή Αποβλήτων).
Εκπληκτική και αν δεν κάνω λάθος αποκλειστικά ελληνική η θεσμοθέτηση "εύληπτου" ονόματος για εγκαταστάσεις-ντροπή που πρέπει να εξαφανιστούν (έως το τέλος του 2008 εκτός αν δοθεί νέα παράταση, η αρχική προθεσμία ήταν το 2006).
Πρόκειται βεβαίως για πασοκιά. Η πρώτη γνωστή εμφάνιση της ορολογίας ήταν τον Φεβρουάριο του 2004.
Στα αγγλικά θα το λέγαμε SURD ή Space for Uncontrolled Refuse Disposal. Παράλογο, δηλαδή ab-surd...
Θυμίζει μια άλλη εκσυγχρονιστική έκφραση, την "παράνομη υπερωρία", που βέβαια ήταν νομιμότατη, μια και ονοματιζόταν έτσι στο Νόμο Γιαννίτση.
2 σχόλια:
…γενικά πολλές λέξεις αρχίζουν να χάνουν την έννοια τους όπως π.χ. δικαιολογία = ψεύτικο άλλοθι, ενισχυμένη αναλογική = όχι αναλογική. Άραγε οφείλεται στη δυναμική μίας γλώσσας ή στη κακή της χρήση;
Αγαπητέ kayef, χαμένο από χέρι και από χρόνια τώρα είναι το νόημα πολλών φράσεων. Η γλώσσα κόκκαλα τσακίζει και η κακομοίρα δεν φταίει, διότι ένα μέσο είναι. Τα μυαλά μας (και μια λύρα) είναι που διαστρεβλώνουν νοήματα, τα δικά μας στόματα ή δάχτυλα είναι που μιλούν (ή αντίστοιχα γράφουν) παραπλανητικά.
Δημοσίευση σχολίου